В селе Покуй (Опольское воеводство, Польша) на чердаке частного дома нашли два экземпляра Брестской Библии — первого полного перевода Священного Писания на польский язык, изданного в 1563 году. Директор Государственного архива в Ополе Славомир Мархель подтвердил их подлинность.

Из примерно тысячи напечатанных экземпляров до наших дней дошло меньше 140. Найденные книги отправили в Катовице для дезинфекции и исследований.

Брестская Библия (Радзивилловская, Пиньчувская) была издана в Брестской типографии по приказу князя Николая Радзивилла «Чёрного», канцлера Великого Княжества Литовского. Перевод выполнен с иврита и греческого, вероятными издателями считают Бернарда Воеводку и Циприана Базилика.

Профессор Дариуш Хемперек пояснил, что Брестская Библия была важна для польских протестантов, особенно в Верхней Силезии. Здесь лютеране использовали её в богослужениях, сохраняли польский язык и пели религиозные песни.

В XIX веке недалеко от места находки работала польскоязычная протестантская школа. Возможно, книги связаны с ней или с княжеской библиотекой Виттенбергов, чей дворец был в Покуе. Как и почему они оказались спрятаны на чердаке, остаётся неизвестным.

Интересные факты

📖 Брестская Библия была одной из самых дорогих книг XVI века, стоила как годовая зарплата служащего.

🏰 Покуй — село с историей, связанной с протестантской культурой. Здесь находился дворец рода Виттенбергов, в XVIII веке превращённый в летнюю резиденцию прусских князей.

🎶 В XVII веке в Бжеге-над-Одрой печатались протестантские песенники на польском языке, что помогало сохранять язык среди верующих.