Белорусская семья столкнулась с неожиданной проблемой при оформлении документов: выбранное имя дочери «Паўліна» не разрешили записать в русской версии как «Паулина» и предложили вариант «Павлина», сославшись на отсутствие такого имени в русском языке.
Как возник спор из-за имени
Отец девочки рассказал о ситуации в социальной сети Threads. По его словам, он дважды долго обсуждал с сотрудниками ЗАГСа возможность записать имя дочери как «Паулина» в русскоязычных документах. Однако система регистрации не приняла такой вариант, указав, что в русском языке он якобы отсутствует.
Родителям предложили использовать форму «Павлина», хотя в белорусской версии имя звучит как «Паўліна». Мужчина возразил, что речь идет не о переводе, а о транслитерации, и сравнил ситуацию с тем, что имя Ян не становится Иваном, а Иван – Джоном.
Что говорят в ЗАГСе
Сотрудники ЗАГСа, по словам отца, интересовались, зачем выбрано именно такое имя, и советовали принести словари, где зафиксирована форма «Паулина». Мужчина даже задумался обратиться в Институт языкознания, чтобы получить разъяснение о допустимости транслитерации белорусских имен.
Какие правила действуют в Беларуси
Вопрос имен регулирует Кодекс о браке и семье. В статье 69 указано, что ЗАГС не может отказать родителям в регистрации выбранного имени, если оно не противоречит общественной морали и национальным традициям. Также допускается максимум двойное имя.
При этом существуют инструкции по передаче имен и фамилий белорусских граждан на латинице. А вот правила записи белорусских имен в русскоязычных документах официально не закреплены, поэтому окончательное решение фактически остается за сотрудниками ЗАГСов.
Похожий случай уже был
Интересно, что в 2023 году в городе Гомель девочке уже дали имя, которое по-русски записали как «Паулина», и тогда регистраторы не увидели в этом проблемы. Гомель – второй по численности город страны и расположен на реке Сож, где находится дворцово-парковый ансамбль Румянцевых-Паскевичей, один из крупнейших исторических комплексов на юго-востоке Беларуси.